26 de abril de 2010 – 04:07
逆夢
Sakayume (さかゆめ): um sonho contradito pela realidade.
Ressucito essa categoria tosca do blog com essa palavra que eu acho sensacional.
Curioso que 逆 sozinho se pronuncia “gyaku” e significa “oposto”. Vai entender.
(Aviso: não sei japonês e sou apenas um curioso armado com um dicionário online.)
E aproveito para testar: quantos de vocês enxergam kanjis e quantos enxergam apenas quadradinhos? Dependendo eu troco por imagens.
13 de setembro de 2006 – 16:15
厚い
あつい
atsui
calor, quente

oO \o/
DISCLAIMER: eu não sei japonês.
5 de setembro de 2006 – 22:25
寒い
さむい
samui
frio (clima)

Quem gosta de frio é doente. E tenho dito. Por favor se internem.
DISCLAIMER: eu não sei japonês.
29 de agosto de 2006 – 20:52
怠け者
なまけもの
namakemono
pessoa preguiçosa
Gah. Eu ando tão… improdutivo. Eu tenho um monte de coisas para fazer, mas preguiça de fazê-las >>
DISCLAIMER: blablabla você já sabe.
15 de agosto de 2006 – 14:54
迷子
まいご
maigo
criança perdida
迷: mai, “perdido”, “em dúvida”, não parece ser usado sozinho… 子: ko, “criança” (não faço idéia porque fica “go” em “maigo”).
DISCLAIMER: eu não sei japonês. Sou só um cara que vê anime demais e que usa um dicionário online. O que você leu pode estar errado.